RSS

Архив метки: School of Creative Writing in Russian

Повествование в литературном произведении. 7. Всеведущий повествователь. Narrator in a literary work. Omniscient narrator

Всевéдущий повествователь (Third Person Omniscient) ― очень трудный, поэтому не самый распространённый тип повествователя в современной мировой литературе.

«Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».

Думаю, все сразу узнали первую строку из романа «Анна Каренина» Льва Толстого. Продолжим…

«Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они, члены семьи и домочадцы Облонских. Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушёл ещё вчера со двора, во время обеда; чёрная кухарка и кучер просили расчёта.

На третий день после ссоры князь Степан Аркадьич Облонский ― Стива, как его звали в свете, ― в обычный час, то есть в восемь часов утра, проснулся не в спальне жены, а в своём кабинете, на сафьянном диване… Он повернул своё полное, выхоленное тело на пружинах дивана, как бы желая опять заснуть надолго, с другой стороны крепко обнял подушку и прижался к ней щекой; но вдруг вскочил, сел на диван и открыл глаза.

«Да, да, как это было? ― думал он, вспоминая сон. ― Да, как это было? Да! Алабин давал обед в Дармштадте; нет, не в Дармштадте, а что-то американское. Да, но там Дармштадт был в Америке. Да, Алабин давал обед на стеклянных столах, да, ― и столы пели: Il mio tesoro, и не Il mio tesoro, а что-то лучше, и какие-то маленькие графинчики, и они же женщины», ― вспоминал он.

Глаза Степана Аркадьича весело заблестели, и он задумался, улыбаясь. «Да, хорошо было, очень хорошо. Много ещё там было отличного, да не скажешь словами и мыслями даже наяву не выразишь». И, заметив полосу света, пробившуюся сбоку одной из суконных стор, он весело скинул ноги с дивана, отыскал ими шитые женой (подарок ко дню рождения в прошлом году), обделанные в золотистый сафьян туфли и по старой, девятилетней привычке, не вставая, потянулся рукой к тому месту, где в спальне у него висел халат. И тут он вспомнил вдруг, как и почему он спит не в спальне жены, а в кабинете; улыбка исчезла с его лица, он сморщил лоб.

«Ах, ах, ах! Ааа!..» ― замычал он, вспоминая всё, что было. И его воображению представились опять все подробности ссоры с женою, вся безвыходность его положения и мучительнее всего собственная вина его.

«Да! она не простит и не может простить. И всего ужаснее то, что виной всему я, виной я, а не виноват. В этом-то вся драма, ― думал он. ― Ах, ах, ах!» ― приговаривал он с отчаянием, вспоминая самые тяжелые для себя впечатления из этой ссоры.

Неприятнее всего была та первая минута, когда он, вернувшись из театра, весёлый и довольный, с огромною грушей для жены в руке, не нашёл жены в гостиной; к удивлению, не нашёл её и в кабинете и, наконец, увидал её в спальне с несчастною, открывшею всё, запиской в руке.

Она, эта вечно озабоченная, и хлопотливая, и недалёкая, какою он считал её, Долли, неподвижно сидела с запиской в руке и с выражением ужаса, отчаяния и гнева смотрела на него.

― Что это? это? ― спрашивала она, указывая на записку.

И при этом воспоминании, как это часто бывает, мучило Степана Аркадьича не столько самое событие, сколько то, как он ответил на эти слова жены.

С ним случилось в эту минуту то, что случается с людьми, когда они неожиданно уличены в чём-нибудь слишком постыдном. Он не сумел приготовить своё лицо к тому положению, в которое он становился перед женой после открытия его вины. Вместо того чтоб оскорбиться, отрекаться, оправдываться, просить прощения, оставаться даже равнодушным ― всё было бы лучше того, что он сделал! ― его лицо совершенно невольно («рефлексы головного мозга», ― подумал Степан Аркадьич, который любил физиологию), совершенно невольно вдруг улыбнулось привычною, доброю и потому глупою улыбкой.

Эту глупую улыбку он не мог простить себе. Увидав эту улыбку, Долли вздрогнула, как от физической боли, разразилась, со свойственною ей горячностью, потоком жестоких слов и выбежала из комнаты. С тех пор она не хотела видеть мужа.

«Всему виной эта глупая улыбка», ― думал Степан Аркадьич.

«Но что же делать? что делать?» ― с отчаянием говорил он себе и не находил ответа».

Стива Облонский. Художник М. Щеглов

На этом заканчивается первая короткая главка романа «Анна Каренина». Повествователь начинает роман фразой, которая стала «крылатым выражением» во всём читающем мире. Вторая фраза в романе ― «Всё смешалось в доме Облонских» ― тоже стала крылатым выражением, оказавшись в том же смысловом ряду, что и «Скандал в благородном семействе». Повествователь, как видим, безмерно возвышается над выведенными на сцену романа героями ― Долли и Стивой, одна из которых «вечно озабоченная, и хлопотливая, и недалёкая», другой ― лентяй и добряк, улыбающийся «привычною, доброю и потому глупою улыбкой», а по гражданской сути ― прожигатель жизни.

Повествователь в «Анне Карениной» знает всё: 1) отдалённое прошлое героев: что Стива ранее тайно сожительствовал с гувернанткой; что Стива ежедневно шляется по театрам и ресторанам, и поэтому даже не может вспомнить наутро, где был вечером; что Стива «любил физиологию» и т. д.; 2) недавнее прошлое героев: что «англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; что повар ушёл ещё вчера со двора, во время обеда; что чёрная кухарка и кучер просили расчёта»; что Долли теперь «не хотела видеть мужа»; 3) настоящее героев: что «Глаза Степана Аркадьича весело заблестели, и он задумался, улыбаясь; что Стива «… потянулся рукой к тому месту, где в спальне у него висел халат. И тут он вспомнил вдруг, как и почему он спит не в спальне жены, а в кабинете»; 4) направляет внимание читателя в будущее: «»Но что же делать? что делать?» ― с отчаянием говорил он [Стива] себе и не находил ответа».

Повествователь способен передать прямую речь, диалог героев: «― Что это? это? ― спрашивала она, указывая на записку».

Повествователь знает, о чём думают герои, что они чувствуют, как оценивают события: «»Всему виной эта глупая улыбка», ― думал Степан Аркадьич».

Повествователь легко заглядывает в воображение героев: «И его воображению представились опять все подробности ссоры с женою, вся безвыходность его положения и мучительнее всего собственная вина его».

Повествователь ведает о воспоминаниях героев: «Да, Алабин давал обед на стеклянных столах, да, ― и столы пели: Il mio tesoro, и не Il mio tesoro, а что-то лучше, и какие-то маленькие графинчики, и они же женщины», ― вспоминал он».

Итак, этот повествователь литературной истории знает всё, ведает обо всём, поэтому и называется «всевéдущим». Всеведущего повествователя не зря сравнивают с Богом: он знает и изображает всё, выступает адвокатом и прокурором своих героев, оценивает и судит всё и всех…

Голос автора, Толстого, в данном романе сливается с голосом повествователя. Кто сказал завоевавшую весь мир сентенцию: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему»? Толстой или повествователь? Здесь эти два голоса, эти точки зрения различить невозможно.

Всеведущий рассказчик знает обо всём, что происходит по ходу сюжета, и выбирает несколько (обычно не более пяти) персонажей, чьи точки зрения он раскрывает читателю. Такие персонажи называются «наблюдателями». Рассказчик либо дословно приводит мысли наблюдателей (в случае приближенного типа повествования), либо пересказывает их (если мы имеем дело с удалённым типом повествования).

Иногда всеведущий рассказчик может переключиться на повествование с точки зрения второстепенного персонажа, не являющегося «наблюдателем», ― в детективе, например, это может быть жертва будущего преступления или человек, обнаруживший труп.

Вот пример.

«Клуни Бойс любил три вещи: мототележку для гольфа, старые тапочки из оленьей кожи и кота по кличке Сахарок. Вечером 16 октября 1999 года в семь часов пятнадцать минут Сахарок выскользнул на улицу сквозь маленькую дверцу, специально проделанную для него, и так и не вернулся. Клуни заметил отсутствие кота примерно в полдевятого, на самой середине «Закона и порядка» ― сериала, бывшего его единственным пристрастием. Обычно кот сидел, устроившись у него на коленях, но на этот раз он куда-то запропастился. Клуни встал и вышел во двор. «Сахарок ― старый, он не смог бы перепрыгнуть через забор, ― с беспокойством подумал Клуни. ― Может, у него что-то с сердцем?»

Он включил свет и осмотрел заваленный мусором двор. Сахарок лежал возле груды старых покрышек и ржавых пружин. Клуни кинулся к нему. Приблизившись, он понял, что кот мёртв ― его череп был расколот.

Клуни замер. Он видел такое во Вьетнаме. Если пуля попадёт в определённую точку на голове, череп разламывается надвое. Клуни накрыла волна страха. Он поднял взгляд на ступени, ведущие в дом, ― до них было сорок, может быть, пятьдесят футов. Он, старик, был как на ладони ― лучше мишени не придумаешь.

Потом раздался звук, который он не слышал со времен Вьетнама. Щелчок затвора автоматической винтовки.

Он закричал и, пригнувшись, кинулся к двери изо всех сил, на которые только был способен старик в шестьдесят семь лет.

Он почти успел».

Клуни ― второстепенный персонаж. Автор больше не будет вести повествование с его точки зрения. Но, начав произведение таким образом, писатель дал читателю понять, что поведёт повествование с нескольких точек зрения.

Итак, «всевéдущий» означает «всезнающий». Всеведущий повествователь ― тот, кто из всезнающей точки зрения может увидеть в литературной истории и сообщать читателю абсолютно всё обо всём. Рассказывая литературную историю, всеведущий способен выявить любые действия, совершённые любым персонажем, рассказать о помыслах любого персонажа и показать события с точки зрения любого персонажа. От такого повествователя читатель может узнать, чтó на уме у героев, каковы мотивации поступков главных и второстепенных героев, злодея и даже самых далеко отстоящих от конфликта персонажей, каково прошлое, настоящее и будущее героев и населяемых ими миров.

Примеры произведений, написанных с точки зрения всеведущего повествователя: «Анна Каренина», «Война и мир» Толстого, «Миддлмарч» Дж.Элиот, «Паутина Шарлотты» Б. Уайта, «Преступление и наказание» Достоевского.

 

  1. Сильные стороны всеведущего повествователя

 

1) Позволяет читателям увидеть больше, чем могут показать все остальные повествователи.

2) Автор может рассматривать литературную историю изнутри, вблизи и издали: ничто не скрыто от читателя.

3) Большое число персонажей раскрыто для подробного и внимательного изучения.

4) Можно исследовать отношения между персонажами со всех сторон.

5) Голос автора звучит объективно, как голос самой литературной истории, что вызывает дополнительное доверие со стороны читателя. Независимо от того, о ком или о чём сообщается, и в какой форме сообщается, голос автора является единственным для читателя.

6) Автор может рассказать читателю о вещах, которые персонажи могут не знать.

7) Автор может объяснить или интерпретировать литературную историю.

 

  1. Слабые стороны всеведущего повествователя

 

1) Большое расстояние между рассказчиком и читателем может сделать затруднительным для читателя отождествлять себя с персонажами.

2) Неограниченные возможности для выдумывания и интерпретации литературной истории способны создать многим писателям большие проблемы в выборе материала. Как решить: что включать, а что оставить вне литературной истории?

3) У некоторых авторов возникают проблемы при переключении показов внутренней жизни разных персонажей, и такие переходы получаются неясными, запутываю читателя.

4) У автора появляется соблазн монополизировать оценку героев и событий в литературной истории, забрать поучающий тон, впасть в морализаторство, стать навязчивым: «Переходите улицу только в отведённых местах, иначе…», «Ну, вы, конечно, поняли: Артур ― сутенёр и конченый негодяй, а Стелла, хотя валютная проститутка, но верная девушка и хорошая дочь ― Соня Мармеладова-2, прям, бери и женись…» Навязчивость всеведущего повествователя, особенно если он ментально далёк от читателя, может сослужить дурную службу.

5) Читателю трудно сосредоточиться на одном персонаже. Всеведущий повествователь не ограничивается точкой зрения одного персонажа, а переводит внимание читателя с мыслей и поступков одного персонажа на таковые другого. Не всем читателям под силу в одной сцене попеременно представлять себя в положении сразу нескольких героев, поэтому они не всегда могут верно понять их мысли и мотивы поступков.

*****

школа, 5 кб

Школа писательского и поэтического мастерства Лихачева — альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, в котором учатся 5 лет очно или 6 лет заочно. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают не более 6 месяцев — на первом этапе, общем для всех . Второй и главный этап обучения — индивидуальное наставничество: литературный наставник (развивающий редактор) работает с начинающим писателем над новым произведением последнего — романом, повестью, поэмой, циклом рассказов или стихов.

Приходите: затратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки, сэкономите своё время (= жизнь) и получите чувствительные скидки на редактирование и корректуру своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы Школы писательского и поэтического мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает без выходных. 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Обращайтесь: Сергей Сергеевич Лихачев

Школа писательского и поэтического мастерства Лихачева:

РФ, 443001, г. Самара, Ленинская, 202

book-writing@yandex.ru

8(846)260-95-64 (стационарный), 89023713657 (сотовый) ― для звонков с территории России

011-7-846-2609564 ― для звонков из США

00-7-846-2609564 ― для звонков из Германии и других стран Западной Европы

8-10-7-846 2609564 ― для звонков из Казахстана

0-0-7-846 2609564 ― для звонков из Азербайджана

Интересы Школы представляет ООО «Юридическая компания «Лихачев»

 

Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Литературные курсы для начинающих писателей. School of Writing in Russian

Редактор выжимает воду из рукописей

Большинство авторов учится писать сами. Но самообразование занимает много времени, слишком много, а дороже времени в жизни человека ничего нет. Разумнее потратить немного денег и подучиться в специализированной на писательском мастерстве Школе, и обзавестись там собственным редактором (развивающим и стилистическим) и литературным наставником. У начинающих писателей-самоучек личного редактора, знающего творчество и способности автора, как правило, нет, и это плачевным образом сказывается на качестве творчества начинающего, погружает многих авторов в хроническое состояние неуверенности и пр.

Самая старая в России частная Школа писательского мастерства Лихачева, существующая с 2010 года, предлагает занятым людям дистанционное обучение писательскому мастерству. Тот, кому некогда самому годами рыться в интернете, кто не хочет покупать дорогие учебники и вариться в собственном соку вне писательско-редакторской среды, кто хочет обрести развивающего редактора и литературного наставника, тот может обратиться к редакторам из группы Лихачева. В нашей Школе учатся в основном взрослые занятые люди, предприниматели, администраторы, пенсионеры, есть также талантливые домохозяйки и студенты, и, конечно, русские иммигранты, проживающие ныне в США, Канаде, Германии, Дании, Китае, Австралии и других странах. Учатся в нашей школе и россияне, живущие на территории других государств, а также граждане стран СНГ, желающие совершенствовать свой русский литературный язык.

Записывайтесь на первый курс и начните учиться немедленно, с тем, чтобы за осень-зиму освоить писательский инструментарий и уже весной сесть за собственный большой проект, и под присмотром развивающего редактора написать его по всем правилам, используя оригинальную методику, разработанную в Школе писательского мастерства Лихачева. Без учёбы качество творчества начинающего писателя остаётся на одном ― весьма низком ― уровне, не меняясь десятилетиями, это пустая трата времени, сиречь жизни. А ведь есть занятия поинтересней, чем годами набивать миллионы знаков эпистолярного мусора.

Школа писательского мастерства Лихачева нацелена на практическое освоение начинающим приёмов писательского мастерства. В Школе учатся не 5 лет очно или 6 лет заочно, как в Литературном институте им. Горького в Москве (это удовольствие стоит немалых денег), и не 2 года, как на Высших литературных курсах, а 6 месяцев дистанционно и 6-12 месяцев занимаются индивидуально с наставником над проектом собственного нового произведения. За 1 год наставничества на выходе начинающий автор может написать, к примеру, роман на 500000 знаков или, по крайней мере, поэпизодный или посценный план романа, который останется только дописать и прислать нам на редактуру и корректуру.

Учиться можно начать в любой день ― с даты зачисления оплаты. Школа работает без выходных. Оплата курсов наличная, безналичная, рублями и валютой (доллар США, евро). Оплата принимается как от физических лиц, так и от юридических лиц. В последнем случае заключается договор, стороной договора услуг выступает моя компания ООО «Юридическая компания «Лихачев».

Подробнее ― на сайте Школы писательского мастерства Лихачева: https://schoolofcreativewriting.wordpress.com/

Обращайтесь в Школу, мы не кусаемся. По меньшей мере, за полгода-год обучения и работы с литературным наставником мы поможем вам определиться: писатель вы или нет, а если всё-таки писатель, то какой, на что вы можете рассчитывать.

А людям, имеющим готовую рукопись, предлагаем услуги литературного редактирования.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Сергей Сергеевич Лихачев

член Союза писателей России

Школа писательского мастерства Лихачева:

РФ, 443001, г. Самара, Ленинская, 202, ООО «Лихачев» (сюда можно приходить с рукописями или за «живыми» консультациями по вопросам литературного наставничества, редактирования и корректуры)

book-writing@yandex.ru

8(846)260-95-64 (стационарный), 89023713657 (сотовый) ― для звонков с территории России

011-7-846-2609564 ― для звонков из США

00-7-846-2609564 ― для звонков из Германии и других стран Западной Европы

8-10-7-846 2609564 ― для звонков из Узбекистана

0-0-7-846 2609564 ― для звонков из Азербайджана, Казахстана, Молдовы 

*****

https://schoolofcreativewriting.wordpress.com/ — Школа писательского и поэтического мастерства Лихачева

http://literarymentoring.wordpress.com/   —  Литературный наставник

http://litredactor.wordpress.com/ — Литературный редактор

http://writerlikhachev.wordpress.com/ — Писатель Сергей Лихачев

http://writerhired.wordpress.com/ —  Наёмный писатель (пишем и редактируем биографии, мемуары, истории семей и фирм)

 

Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Повествование в литературном произведении. 4. Повествование от первого лица: преимущества и недостатки. Narration in a literary work. 4. First-person narration: advantages and disadvantages

%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b6%d0%b8-%d0%be-%d1%81%d0%b2%d0%be%d1%91%d0%bc-%d0%b7%d0%b0%d0%bc%d1%8b%d1%81%d0%bb%d0%b5

Повествование от первого лица

 

Повествование от первого лица более лирично и всегда субъективно, однобоко. Такое повествование по своей природе прямо противоположно судебному заседанию, в котором выслушиваются конфликтующие стороны, адвокаты, свидетели, эксперты, прокурор… а вердикт по рассмотренному делу (о литературной истории) выносит объективный или ангажированный судья. Рассказчик знает всё о мыслях и чувствах одного персонажа, поскольку сам им является. Рассказчик может взять роль любого персонажа, он может быть главным героем, может быть второстепенным героем или антагонистом. Например, в романе «Пролетая над гнездом кукушки» Кена Кизи рассказывание ведётся от лица второстепенного персонажа, индейца по кличке Вождь Бромден, а в романе «Лолита» Набокова ― от лица главного героя, Гумберта.

В повествовании от первого лица много плюсов, особенно для начинающих писателей. В форме «от я» начинающий писатель чувствует себя уверенней, потому что все люди в той или иной степени отдавали дань эпистолярному жанру, ― письменно общались с друзьями, родственниками и любимыми, ― поэтому писать от первого лица просто привычней. Более того, повествование от первого лица воспринимается как свидетельство очевидца, оно выглядит более правдоподобным.

Но чтобы написать от первого лица большое по объёму произведение, нужно обладать недюжинным умением. В таком произведении нельзя переместиться туда, где рассказчик оказаться не в состоянии, и автору не удастся поведать о событиях, свидетелем которых рассказчик не был. В противном случае придётся пуститься в длительные скучные объяснения, тормозящие развитие основного сюжета.

Вот пример. Допустим, в романе повествование ведётся от лица жены, чей муж ― большой любитель зимней рыбалки со льда. Как-то раз он проваливается под лёд, полчаса в ледяной воде борется за жизнь, чудом спасается, сушится у костра, но всё равно сильно простужается и вскоре умирает. О том, что провалился в полынью, своей жене не рассказывает. Важную для сюжета трагическую сцену переохлаждения автор хочет донести до читателя, но как это сделать, если повествователь ― жена? Её на рыбалке не было, она ни о чём не знает. Может быть, муж перед смертью расскажет врачу, а тот передаст жене? Но в таком случае не получится трагической красочной сцены, выйдет сухая констатация факта: «Ваш муж провалился в полынью и простудился». Это не роман, а полицейский протокол.

Если повествование ведётся от первого лица, автору придётся раскрывать внутренний мир других персонажей только через их поступки, через их взгляды и слова. Начинающему автору это будет сделать очень непросто.

В повествовании от первого лица таится ещё одна опасность — читателю станет скучно. Когда речь зайдёт о чувствах или поступках героя, бесконечные «я» нередко воспринимаются либо как жалобы, либо как хвастовство. Если, конечно, это не диктуемые жанром жалобы или хвастовство ― вспомним барона Мюнхгаузена.

Прекрасно от первого лица пишутся биографические и псевдобиографические сатирические вещи, например, большой роман «Признания авантюриста Феликса Круля» Томаса Манна. Роман-бестселлер «Над пропастью во ржи» американского классика Сэлинджера тоже блестяще написан от первого лица. Классикой стал роман «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте. От первого лица Раймондом Чендлером блистательно написана серия рассказов о частном детективе Марлоу. «От я» созданы всемирно известные «Путешествия Гулливера» Дж.Свифта и роман «Убить пересмешника» Харпера Ли.

Повествование от первого лица создаёт бóльшую иллюзию правдоподобия психологической картины, поскольку о себе человек рассказы­вает сам. В ряде случаев такой рассказ приобретает характер исповеди, что усиливает художественное впечатление. Эта повествовательная форма применяется главным образом тогда, когда в произведении всего один главный герой, за сознанием и психикой которого следят автор и читатель, а остальные персонажи второстепенны, и их внутренний мир практически не изображается: таковы «Исповедь» Ж.-Ж. Руссо, автобиографическая трилогия Льва Толстого, «Подросток» Достоевского. По стопам этих авторов пошло много новичков, но их попытки не увенчались успехом.

В современном романе «Руины кружев» Ирис Энтони (Iris Anthony) семь точек зрения ― семь повествователей в первом лице из числа персонажей, включая собаку-контрабандистку. Этот пудель ― активный участник главной линии сюжета: с его помощью осуществляется контрабанда дорогих кружев через границу между Францией и Фландрией. Чтобы читатель не запутался в точках зрения, Энтони назвала каждую главу романа именем героя-повествователя и дала подзаголовок, в котором указано местонахождение этого повествователя: глава 1 ― «Катерина Мантенс», (назван один городок во Фландрии) глава 2 ― «Хилвич Мантенс» (назван другой городок во Фландрии)… Такие уточнения сделаны, впрочем, для совсем уж «простого» читателя, потому что герои-повествователи в романе достаточно сильно отличаются друг от друга и внимательному читателю не приходится гадать, кто из них в данный момент ведёт повествование «от я».

Считаю, что форма от первого лица требует от автора всё же немного бóльшего мастерства в целом и изящества слога в частности, поэтому начинающим писателям лучше написать первые одно-два произведения от третьего лица, а уж после овладения писательского инструментария браться за первое лицо. К тому же произведения от первого лица начинающему писателю труднее будет продать издателю, так как традиционно и издатели, и читатели предпочитают повествования от третьего лица.

Преимущества повествования от первого лица

  1. Субъективность

В тех жанрах, где субъективность необходима или особенно важна, нужно использовать первое лицо. Это жанры: мемуары, автобиография, воспоминания, путевые заметки, мистика, ужас, исповедь. Однако субъективность порой зашкаливает: повествователь может приобрести назидательный тон, что сильно раздражает читателя, или скатиться в категорию «ненадёжных рассказчиков».

  1. Эмоциональность

Если литературная история требует особенного эмоционального окраса, сосредоточено на описании внутренней жизни персонажа, а он стоит в центре повествования, или творческая задача автора заключается в придании произведению личностной эмоциональности, то следует использовать первое лицо. Местоимения «я», «мой», «моё», «мне» разжигают эмоции читателя. Он читает фразы: «я что-то промямлил в ответ», «я вспомнил угрозы», «мне стало больно», «я долго не могла уснуть», «мне конец!»; по эмоциональному накалу эти фразы совсем не равны: «он что-то промямлил в ответ», «он вспомнил угрозы», «ей стало больно», «она долго не могла уснуть», а фраза «мне конец!» вообще не имеет достойного эмоционального эквивалента в третьем лице. Многим читателям повествование от третьего лицо кажется бесстрастным, неэмоциональным, искусственным, сухим. А форма от первого лица даёт возможность покататься на эмоциональных горках, то взлетая, то падая по ходу литературной истории.

  1. Реалистичность. Соучастие читателя

Повествование от первого лица выглядит более живым, реалистичным, насыщенным, близким, потому что читателю легче ассоциировать себя с одним конкретным, как бы живым, человеком, участником или свидетелем описываемых событий, нежели с отдалённым нематериальным образом повествователя от третьего лица. События литературной истории рассказываются как бы «из первых рук», все сцены фильтруются через уникальное восприятие этого рассказчика. Читатель примеривает литературную историю на себя, влезает в шкуру рассказчика «от я», «видит» литературную историю глазами рассказчика.  Первое лицо безусловно приближает рассказчика к читателю: тот ощущает рассказчика как близкого друга, откровенно рассказывающего личную историю, друга рядом с собой ― на диване у себя дома, на пляже, в купе поезда, в каюте корабля, где читает сейчас роман. Читатель может отождествлять себя с персонажем, остро переживать за положительного героя, испытывая при этом самые глубокие чувства. Именно форма «от я» способна возбудить в читателе самые сокровенные мысли и сподвинуть его усесться самого за написание «такого же» романа.

  1. Когда целевой читатель ― подростки

Согласно мнению американских литературных агентов, юные читатели предпочитают повествование от первого лица. Первое лицо обеспечивает искомую подростком близость с главным героем.

  1. Форма прозырассказ и повесть

В малой (рассказ, новелла, очерк, эссе) и в средней (повесть) формах прозы повествование от первого лица воспринимается легче, чем в крупной форме (романе, эпопее, сериях).

  1. Жанры, в которых первое лицо использовать желательно

Мемуары, автобиографическая и биографическая литература, религиозная литература, мистика (привидения), готика, литература «потока сознания», жанры с интригой, тайной в центре сюжета (детектив и др.); в романах, рассчитанных в первую очередь на возбуждение мыслительных процессов и эмоций читателя относительно одного (возможно, единственного) героя.

  1. Повествование возможно в настоящем времени

***

Полностью тема «Повествование от первого лица: преимущества и недостатки» выложена в файле-уроке Школы писательского мастерства Лихачева. Приходите учиться по полной программе.

*****

школа, 5 кб

Школа писательского мастерства Лихачева — альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, в котором учатся 5 лет очно или 6 лет заочно. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают не более 6 месяцев. Второй и главный этап обучения — индивидуальное наставничество: литературный наставник (развивающий редактор) работает с начинающим писателем над новым произведением последнего — романом, повестью, поэмой, циклом рассказов или стихов.

Приходите: затратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки, сэкономите своё время (= жизнь) и получите чувствительные скидки на редактирование и корректуру своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает без выходных. 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Обращайтесь: Сергей Сергеевич Лихачев

Школа писательского мастерства Лихачева:

РФ, 443001, г. Самара, Ленинская, 202

book-writing@yandex.ru

8(846)260-95-64 (стационарный), 89023713657 (сотовый) ― для звонков с территории России

011-7-846-2609564 ― для звонков из США

00-7-846-2609564 ― для звонков из Германии и других стран Западной Европы

8-10-7-846 2609564 ― для звонков из Казахстана

0-0-7-846 2609564 ― для звонков из Азербайджана

Интересы Школы представляет ООО «Юридическая компания «Лихачев»

 

Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Повествование в литературном произведении. 3. Способы повествования от первого, второго и третьего лица. Narration in a literary work. 3. Ways of narration from the first, second and third person

%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d1%87%d0%b8%d1%86%d0%b0

Лицо — словоизменительная грамматическая категория глагола, свойственная финитным формам настоящего-будущего времени. Лицо имеет черты как синтаксической, так и номинативной категории. В русской грамматической традиции формы, имеющие лично-числовой показатель, называются личными, или спрягаемыми. Парадигма лица включает формы первого, второго и третьего лица. Форма лица показывает, какова роль субъекта глагола (подлежащего) в речевом акте: является ли референт подлежащего говорящим (1-е лицо), адресатом (2-е лицо) или ни тем, ни другим (3-е лицо).

Употребление личных форм в собственном значении

В собственном значении личная форма глагола, самостоятельно или совместно с местоимением, указывает на соответствующего участника речевого акта.

1) Изъявительное наклонение

1-е лицо единственного числа («Я иду») ― отнесённость ситуации к говорящему: «В настоящее время обучаюсь на вечернем отделении МГУ» (резюме специалиста);

1-е лицо множественного числа («Мы идём») ― отнесённость ситуации к группе лиц, включающей говорящего: «Вам будет немножко скучно… ну да мы с вами будем жить по-приятельски…» («Герой нашего времени», Лермонтов);

2-е лицо единственного числа («Ты идёшь») ― отнесённость ситуации к адресату (слушающему): «Ты очень хорошо делаешь, что слушаешься маменьки» («Княгиня Лиговская», Лермонтова);

2-е лицо множественного числа ― отнесённость ситуации к группе лиц, включающей адресата («Вы с Петей идёте на футбол?»), или к нескольким адресатам («Вы меня ещё вспомните!»: «А что это вы тут делаете?» (знаменитая фраза из кинофильма «Добро пожаловать, или посторонним вход воспрещён»);

3-е лицо единственного числа («он идёт» / «Петя идёт» / «поезд идёт») ― отнесённость ситуации к лицу, не участвующему в речи (не являющемуся говорящим или слушающим), или к неодушевлённому предмету: «Рок-певица Шерил Кроу проведёт уникальный концерт на борту самолёта» (журнал «Экран и сцена», 2004);

3-е лицо множественного числа («они идут» / «люди идут» / «поезда идут») ― отнесённость ситуации к группе лиц, не включающей ни говорящего, ни слушающего, или к группе предметов: «Родители во всём мире жалуются на то, что детей невозможно оторвать от компьютера»; «Уважая судебные процедуры государства Катар, наши адвокаты подадут апелляцию с целью пересмотра принятого решения» («Дипломатический вестник», 2004); «По случаю 70-й годовщины в ветеранских организациях пройдут торжественные собрания»; «Альбомы будут стоить 9 долларов 95 центов» («Экран и сцена», 2004).

2) Повелительное наклонение

2-е лицо единственного числа ― побуждение к действию одного лица-адресата («Иди!»): «Ребёнок получал инструкцию: «Нарисуй свою семью так, чтобы её члены были чем-либо заняты»» (журнал «Вопросы психологии», 2004); «Я никогда не мечтал быть машинистом, не представлял себе, что буду прощаться с женой перед долгим рейсом и говорить: «Дорогая, не волнуйся! Через неделю вернусь, не переживай, что со мной может случиться!»» («ОдноврЕмЕнно», Е. Гришковец);

2-е лицо множественного числа ― побуждение к действию группы лиц-адресатов («Идите!»): «― Девочки, оставьте меня, я хочу побыть одна…»

3) Форма совместного действия

Формы совместного действия ― побуждение к совместному с говорящим действию адресата («Петя, пойдём в кино!» = «ты и я») или нескольких адресатов («Ребята, пойдём» / «пойдемте в кино!» = «вы и я»): «Лен / пойдём / Катя с нами идёт»; «Мне просто надо поговорить с тобой. Пойдём вон туда, к футбольным воротам» («Фокс Малдер похож на свинью», А. Геласимов); «Проходи, хозяином будешь, ― насмешливо сказала Тамара-Муха и подала мне руку. ― Давай знакомиться. Меня зовут Тамарой» («Обертон», В. Астафьев).

В английском языке грамматика лиц такова:

1-е лицо:

Субъективные: «я» (в единственном числе), «мы» (во множественном числе)

Цель: «меня» (в единственном числе), «нас» (во множественном числе)

Притяжательные: «мой» / «моя» (ед. ч.), «наш» / «наша» (множ. ч.)

2-е лицо:

Субъективные: «ты» (в единственном числе), «вы» (во множественном числе)

Цель: «тебя» (в единственном числе), «вас» (во множественном числе)

Притяжательные: «твой» (ед. ч.), «ваш» (множ. ч.)

3-е лицо: (в отличие от 1-го и 2-го лиц, имеет пол и категорию среднего рода)

Субъективные: «он», «она», «оно» (ед. ч.), «они» (множ. ч.)

Цель: «его», «её», «его» (ед. ч.), «их» (множ. ч.)

Притяжательные: «его», «её», «его» (ед. ч.), «их» (множ. ч.)

*****

школа, 5 кб

Школа писательского мастерства Лихачева — альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, в котором учатся 5 лет очно или 6 лет заочно. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают не более 6 месяцев. Второй и главный этап обучения — индивидуальное наставничество: литературный наставник (развивающий редактор) работает с начинающим писателем над новым произведением последнего — романом, повестью, поэмой, циклом рассказов или стихов.

Приходите: затратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки, сэкономите своё время (= жизнь) и получите чувствительные скидки на редактирование и корректуру своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает без выходных.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Обращайтесь: Сергей Сергеевич Лихачев

Школа писательского мастерства Лихачева:

РФ, 443001, г. Самара, Ленинская, 202

book-writing@yandex.ru

8(846)260-95-64 (стационарный), 89023713657 (сотовый) ― для звонков с территории России

011-7-846-2609564 ― для звонков из США

00-7-846-2609564 ― для звонков из Германии и других стран Западной Европы

8-10-7-846 2609564 ― для звонков из Казахстана

0-0-7-846 2609564 ― для звонков из Азербайджана

Интересы Школы представляет ООО «Юридическая компания «Лихачев»

 

Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Повествование в литературном произведении. 2. Формы организации повествования. Narration in a literary work. 2. Forms of storytelling

%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d1%87%d0%b8%d0%ba-pied_piper_with_children

Писателю важно определить, кто и как ведёт рассказ в его художественном произведении. Как организуется рассказывание литературной истории в прозаическом произведении? Прежде всего, повествование может быть формально организовано как монолог (речь одного), диалог (речь двоих) или полилог (речь многих). Например, лирическое стихотворение, как правило, монологично, а драма или современный роман тяготеют к диалогу и полилогу.

Сложности для писателя (а потом и читателя) начинаются там, где теряются ясные границы между писателем и повествователем. Например, выдающийся русский лингвист В.В. Виноградов заметил, что в жанре сказа (вспомним, например, «Хозяйку медной горы» Бажова) речь любого героя деформируется, фактически сливаясь со стилистикой речи повествователя. Иными словами, все начинают говорить одинаково. Поэтому все диалоги органично вливаются в единый авторский монолог. Это отчётливый пример жанровой деформации повествования.

Другая актуальная проблема ― свои и чужие слова, когда чужие голоса вплетаются в монологическую речь повествователя. В наиболее простой форме это приводит к приёму так называемой несобственно-авторской речи. Например, в «Метели» Пушкина читаем: «Но все должны были отступить, когда явился в её замке раненый гусарский полковник Бурмин, с Георгием в петлице и с интересной бледностию [курсив Пушкина], как говорили тамошние барышни». Слова «с интересной бледностию» Пушкин не случайно выделяет курсивом. Ни лексически, ни грамматически для самого Пушкина они попросту невозможны. Это именно речь провинциальных барышень, вызывающая мягкую иронию автора. Но вставлено это выражение в контекст речи повествователя. Данный пример «нарушения» монолога достаточно прост, современная литература знает куда более сложные ситуации. Однако принцип будет тем же самым: чужое слово, не совпадающее с авторским, оказывается внутри авторской речи. Разобраться в этих тонкостях порой не так просто, но делать это писателю необходимо, потому что в противном случае читатель будет приписывать повествователю суждения, с которыми он себя никак не ассоциирует, порой скрыто полемизирует.

Если прибавить к этому ещё и тот факт, что современная литература и вовсе открыта другим текстам, порой один автор открыто строит новый текст из фрагментов уже созданных, то станет ясно, что проблема монологичности или диалогичности текста отнюдь не столь очевидна, как это может показаться на первый взгляд.

Не меньше, а возможно, даже больше сложностей возникает при определении фигуры повествователя. Если вначале я говорил о том, сколько повествователей организуют текст, то теперь нужно ответить на вопрос: а кто эти повествователи? Положение осложняется ещё и тем, что в русской и западной науке утвердились разные модели анализа и разные термины. Суть расхождения в том, что в русской традиции наиболее актуальным признаётся вопрос о том, кто является повествователем и насколько он близок или далёк реальному автору. Например, ведётся ли повествование от «Я» и кто скрывается за этим «Я». За основу берутся отношения между повествователем и реальным автором. При этом обычно выделяются четыре основных варианта с многочисленными промежуточными формами.

Первый вариант ― нейтральный повествователь (его ещё называют собственно повествователь, а такую форму часто не очень точно называют повествование от третьего лица. Термин не очень хороший, потому что никакого третьего лица здесь нет, но он прижился, и нет смысла от него отказываться). Речь идёт о тех произведениях, где рассказчик никак не обозначен: у него нет имени, он не принимает участия в описываемых событиях.

Второй вариант ― автор-повествователь. Повествование ведётся от первого лица (такое повествование называют Я-форма), повествователь либо никак не назван, но подразумевается его близость реальному автору, либо он носит то же имя, что и реальный автор. Автор-повествователь не принимает участия в описываемых событиях, он лишь рассказывает о них и комментирует. Такая организация использована, например, Лермонтовым в повести «Максим Максимыч» и в ряде других фрагментов «Героя нашего времени».

Третий вариант ― герой-повествователь. Очень часто используемая форма, когда о событиях рассказывает их непосредственный участник. Герой, как правило, имеет имя и подчёркнуто дистанцирован от автора. Так построены «печоринские» главы «Героя нашего времени» («Тамань», «Княжна Мери», «Фаталист»), в «Бэле» право повествования переходит от автора-повествователя к герою (а вся история рассказана Максимом Максимовичем). Смена повествователей нужна Лермонтову для создания объёмного портрета главного героя: ведь каждый видит Печорина по-своему, оценки не совпадают. С героем-повествователем мы сталкиваемся в «Капитанской дочке» Пушкина (почти вся история рассказана Гринёвым). Такой герой-повествователь, Аркадий Макарович, и в романе «Подросток» Достоевского. В автобиографичном романе «Признания авантюриста Феликса Круля» Томаса Манна повествование ведётся от имени главного героя ― Феликса Круля. Герой-повествователь весьма популярен в литературе новейшего времени.

Четвертый вариант ― автор-персонаж. Этот вариант очень популярен в литературе и весьма коварен для читателя. В русской литературе он со всей отчётливостью проявился уже в «Житии протопопа Аввакума», а литература ХIХ и особенно ХХ веков использует этот вариант очень часто. Автор-персонаж носит то же имя, что и реальный автор, как правило, близок ему биографически и при этом является героем описываемых событий. У читателя возникает естественное желание «поверить» тексту, поставить знак равенства между автором-персонажем и реальным автором. Но в том-то и коварство данной формы, что никакого знака равенства ставить нельзя. Между автором-персонажем и реальным автором всегда есть разница, порой колоссальная. Схожесть имен и близость биографий сами по себе ничего не значат: все события вполне могут быть вымышленными, а суждения автора-персонажа вовсе не обязаны совпадать с мнением реального автора. Создавая автора-персонажа, писатель в какой-то степени играет и с читателем, и с самим собой, об этом необходимо помнить.

Здесь перечислены основные формы повествования. Кроме них есть и другие, причём несколько форм могут использоваться писателем в одном литературном произведении. Например, в рассказе А.П. Чехова «На святках» задействованы 5 форм авторского повествования: несобственно-авторское повествование, текст повествователя, прямая речь, несобственно-прямая речь, свободная косвенная речь.

Полностью тема «Формы организации повествования» выложена в файле-уроке Школы писательского мастерства Лихачева. Приходите учиться по полной программе.

*****

школа, 5 кб

Школа писательского мастерства Лихачева — альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, в котором учатся 5 лет очно или 6 лет заочно. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают не более 6 месяцев. Второй и главный этап обучения — индивидуальное наставничество: литературный наставник (развивающий редактор) работает с начинающим писателем над новым произведением последнего — романом, повестью, поэмой, циклом рассказов или стихов.

Приходите: затратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки, сэкономите своё время (= жизнь) и получите чувствительные скидки на редактирование и корректуру своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает без выходных.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Обращайтесь: Сергей Сергеевич Лихачев

Школа писательского мастерства Лихачева:

РФ, 443001, г. Самара, Ленинская, 202

book-writing@yandex.ru

8(846)260-95-64 (стационарный), 89023713657 (сотовый) ― для звонков с территории России

011-7-846-2609564 ― для звонков из США

00-7-846-2609564 ― для звонков из Германии и других стран Западной Европы

8-10-7-846 2609564 ― для звонков из Казахстана

0-0-7-846 2609564 ― для звонков из Азербайджана

Интересы Школы представляет ООО «Юридическая компания «Лихачев»

 

Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Повествование в литературном произведении. 1. Общие вопросы повествования. Точка зрения. Narration in a literary work. 1. General issues of narration. Point of view

%d0%bf%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%be%d1%82-1-%d0%bb%d0%b8%d1%86%d0%b0

Повествование от первого лица

  1. Повествование, повествователь, рассказчик

 

Поскольку понятия «повествование» и «точка зрения» допускают многочисленные толкования, трудны для начинающего писателя, полезно напомнить их определения из курса литературоведения.

Повествованиеэто совокупность тех высказываний речевых субъектов ― т.е. повествователя, рассказчика, ― которые осу­ществляют функции «посредничества» между изображённым миром и адресатом ― т.е. читателем ―  всего произведения как единого художественного высказы­вания.

Повествование, наряду с описанием и рассуждением (в русском литературоведении место «рассуждения» в этой триаде, как правило, занимает характеристика), относится к одной из трёх традиционно выделяемым композиционно-речевым формам. В современном литературоведении повествование понимается как ведение речи вообще и как рассказ (сообщение) об однократных действиях и событиях, происходящих в литературном произведении.

Повествователь — тот, кто сообщает читателю о событиях и по­ступках персонажей, фиксирует ход времени, изображает облик дей­ствующих лиц и обстановку действия, анализирует внутреннее состояние героя и мотивы его поведения, характеризует его человече­ский тип (душевный склад, темперамент, отношение к нравственным нормам и т. п.), не будучи при этом ни участником событий, ни объектом изображения для кого-либо из персонажей. Специфика повествователя одновременно — во всеобъемлющем кру­гозоре (его границы совпадают с границами изображённого мира) и адресованности его речи в первую очередь читателю, т. е. направлен­ности её как раз за пределы изображённого мира. Иначе говоря, эта специфика определена положением «на границе» вымышленной дей­ствительности.

Повествователь — не лицо, а функция. Или, как говорил Томас Манн (в романе «Избранник»), это невесомый, бес­плотный и вездесущий дух повествования. Но функция может быть прикреплена к персонажу (или дух может быть воплощен в нём) — при том условии, что персонаж в качестве повествователя будет совершенно не совпадать с ним же как с действующим лицом.

Такое положение можно видеть, например, в пушкинской «Капитан­ской дочке». В конце этого произведения первоначальные условия рассказывания, казалось бы, решительно изменяются: «Я не был свидетелем всему, о чём остаётся мне уведомить читателя; но я так часто слыхал о том рассказы, что малейшие подробности врезались в мою память и что мне кажется, будто бы я тут же невидимо присутст­вовал». Невидимое присутствие — традиционная прерогатива именно повествователя, а не рассказчика.

В противоположность повествователю рассказчик находится не на границе вымышленного мира с действительностью автора и читателя, а целиком внутри изображённой реальности. Все основные моменты события самого рассказывания в этом случае становятся предметом изображения, фактами вымышленной действительности:

  • обрамля­ющая ситуация рассказывания (в новеллистической традиции и ориентированной на неё прозе XIX—XX вв.);
  • личность повествующего, который либо связан биографически с персонажами, о которых ведёт рассказ (литератор в «Униженных и оскорблённых», хроникёр в «Бе­сах» Достоевского), либо во всяком случае имеет особый, отнюдь не всеобъемлющий, кругозор;
  • специфическая речевая манера, прикреплённая к персонажу или изображаемая сама по себе («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» Гоголя, миниатюры раннего Чехова).

Если повествователя внутри изображённого мира никто не видит и не предполагает возможности его существования, то рассказчик непременно входит в кругозор либо повествователя (Иван Великопольский в «Студенте» Чехова), либо персонажей (Иван Васильевич в «После бала» Толстого).

Рассказчик — субъект изображения, достаточно «объективированный» и связанный с определённой социально-культурной и языковой средой, с позиций которой (как происходит в повести «Выстрел» Пушкина) он и изображает других персонажей. Повествователь, напротив, по своему кругозору близок автору-творцу. В то же время по сравнению с героями он носитель более нейтральной речевой стихии, общепринятых языковых и стилистических норм. Так, отли­чается, например, речь повествователя от рассказа Мармеладова в «Преступлении и наказании» Достоевского. Чем ближе герой автору, тем меньше речевых различий между героем и повествователем. Поэтому ведущие персонажи большой эпики, как правило, не бывают субъектами сти­листически резко выделяемых рассказов (ср., например, рассказ князя Мышкина о Мари и рассказы генерала Иволгина или фельетон Келлера в «Идиоте» Достоевского).

Система повествования в прозаическом произведении выполняет функцию организации читательского восприятия. Для писателя важно иметь в виду три уровня структуры читательского восприятия: предметный, психологический и аксиологический, каждый из которых следует рассматривать с помощью методики, известной как «учение о точке зрения». Именно точка зрения зачастую является основным способом организации повествования.

 

  1. Точка зрения. Выбор точки зрения автором

 

Как выразить авторский голос и найти правильную точку зрения для повествования о литературных персонажах? Этими вопросами задаются все писатели, садясь за новое произведение. От правильности ответа на эти вопросы зависит способность писателя осветить придуманную литературную историю так, чтобы она наилучшим образом заинтересовала читателя. В США существуют 6-недельные курсы (300 долларов), посвященные исключительно выбору точки зрения писателем.

В отличие о русского, в западном литературоведении распространено понятие не «повествователь», а «точка зрения» (англ.: point of view, POV) и, реже, «точка повествования» (англ.: point of narration, PON).

В неакадемических западных справочниках «точку зрения» определяют так: это тот, чьими глазами и чьими остальными чувствами читатель воспринимает происходящие в произведении действия и события. Другими словами, «точка зрения» определяет повествователя, рассказчика (рассказчика) и всё то, что читатель знает.  Фактически, это повествователь (нарратор), но не совсем.

В более серьёзных словарях литературных терминов «точку зрения» определяют как отношение повествователя к повествованию, которое определяет художественный метод и характер персонажей в произведении.

Точка зрения может быть как внутренней, так и внешней. Внутренней точка зрения является в том случае, если повествователь оказывается одним из действующих лиц; в этом случае повествование ведётся от первого лица. Внешняя точка зрения представляет внешнюю позицию того, кто не принимает участие в действии; в этом случае повествование ведётся, как правило, от третьего лица.

Внутренняя точка зрения может быть также различной. Прежде всего, это повествование от лица главного героя; такое повествование претендует на автобиографичность. Но это может быть и повествование от лица незначительного персонажа, не героя. Этот способ повествования предоставляет огромные преимущества. Второстепенный персонаж в состоянии описать главного героя извне, но он может также сопровождать героя и рассказывать о его приключениях. Внешняя точка зрения, в прямом смысле слова, даёт простор всеведения. Высшее сознание, находящееся вне самой истории, рассматривает всех героев с одинаковой дистанции. Здесь повествователь подобен Богу. Он владеет прошлым, настоящим и будущим. Он знает тайные мысли и чувства всех своих персонажей. Ему никогда не приходится отчитываться перед читателем, откуда ему всё это известно. Главный недостаток позиции всеведения (или, как её иногда называют, олимпийской позиции) ― это невозможность как-то приблизиться к месту действия.

Эти очевидные недостатки преодолеваются во внешней точке зрения, ограничивающей олимпийские возможности повествователя. Ограничение достигается благодаря такому повествованию, где вся история показана с точки зрения одного-единственного персонажа. Такое ограничение позволяет рассказчику совместить почти все выгоды внутренней точки зрения и многие преимущества позиции всеведения.

Возможен и ещё один шаг в этом направлении: повествователь может отказаться от своих божественных возможностей и рассказывать только о том, что может видеть внешний свидетель событий. Такая подвижная точка зрения даёт возможность пользоваться различными точками зрения внутри одной книги или истории. Подвижная точка зрения даёт также возможность расширять и противопоставлять различные способы восприятия, а также приближать или удалять читателя от сцены.

В словаре поэтических терминов Лонгмана «точка зрения» — это физическая, умозрительная или личностная перспектива, которую автор сохраняет по отношению к описываемым событиям. Физическая точка зрения — это угол зрения, в том числе и временнóй, под которым рассматривается вся литературная история. Умозрительная точка зрения — это перспектива внутреннего сознания и эмоционального отношения, которое сохраняется между повествователем и самим рассказом. Если повествование ведётся от первого лица («я» или «мы»), говорящий является участником событий и обладает эмоциональными, субъективными возможностями заинтересованного свидетеля. Второе лицо («ты», «вы») позволяет сохранять дистанцию, а, следовательно, и бóльшую свободу и имеет вопрошающий, а иногда и обвинительный характер.  Повествование от третьего лица предполагает различные возможности: 1) возможности позиции всеведения, когда рассказчик свободно разгуливает среди своих персонажей и проникает в их мысли, видит насквозь их поступки, делая это при помощи редакторского комментария или безлично (так писал свои великие романы Лев Толстой); 2) возможности ограниченной точки зрения.

По Ю.М. Лотману, понятие «точки зрения» аналогично понятию ракурса в живописи и кино. Понятие «художественная точка зрения» раскрывается как отношение системы к своему субъекту («система» в данном случае может быть и лингвистической и других, более высоких уровней). Под «субъектом системы» (идеологической, стилевой и т. п.) Лотман подразумевает сознание, способное породить подобную структуру и, следовательно, реконструируемое при восприятии текста.

По В.М. Толмачову, «точка зрения» — одно из ключевых (развиваемых на Западе) понятий «новой критики». Точка зрения описывает «способ существования» (mode of existense) произведения как онтологического акта или самодостаточной структуры, автономной по отношению к действительности и личности писателя и служит инструментарием тщательного прочтения (close reading) прозаического текста.

Ж. Женетт считает: «То, что мы сейчас метафорически называем нарративной перспективой, — то есть второй способ регулирования информации, который проистекает из выбора (или не-выбора) некоторой ограничительной «точки зрения», — среди всех вопросов нарративной техники этот вопрос исследовался наиболее часто, начиная с конца ХIХ века, причём с несомненными критическими достижениями, к каковым можно причислить главы из книги Перси Лаббока, посвящённые Бальзаку, Флоберу, Толстому или Джеймсу, или главы из книги Жоржа Блена об «ограничениях поля» у Стендаля. Тем не менее, большинство теоретических работ по этому вопросу (которые в основном сводятся к разного рода классификациям), на мой взгляд, весьма досадным образом не различают то, что я здесь называю модальность и залог, то есть вопрос каков тот персонаж, чья точка зрения направляет нарративную перспективу? и совершенно другой вопрос: кто повествователь? или, говоря короче, не различаются вопросы кто видит? и вопрос кто говорит

Немец Станзель (Stanzel Franz K.) высказывался так. Для английского термина «point of view» немецкоязычное литературоведение не располагает точным соответствием, оно применяет поэтому попеременно [термины] «позиция» (Standpunkt), «направление взгляда» (Blickpunkt), «перспектива» или «повествовательный угол [зрения]» (Erza hlwinkel). <…> Хотя «point of view» точен как термин, в своём употреблении он отнюдь не однозначен. Прежде всего следует различать общее значение «установка» (Einstellung), «постановка вопроса» (Haltung zu einer Frage) и специальное значение «Позиция, с которой рассказывается история или с которой воспринимается событие истории героем повествования». Как проистекает из этой дефиниции специального значения, термином техники повествования «point of view» охватываются два аспекта, которые в теории повествования необходимо разделять: рассказывать, т. е. сообщать нечто словами читателю, и узнавать, воспринимать, знать то, что происходит в вымышленном пространстве. Кристин Моррисон, которая обратила внимание на то, что «point of view» Генри Джеймса и Перси Лаббока используется с такой двузначностью, различает поэтому «speaker of narrative words» [носитель слов повествования], это в нашей терминологии персонаж-повествователь, и «knower of the narrative story» [знающий рассказываемую историю], следовательно, персональный медиум или персонаж-отражатель (Reflektorfigur).

Я так подробно остановился на определениях «точки зрения» потому, что среди литературоведов, литературных критиков и редакторов ― и в России, и в мире ― сохраняется значительное разночтение этого термина, и начинающему писателю это нужно иметь в виду при общении, в первую очередь, с литературным редактором в издательстве.

Многие начинающие литераторы безосновательно считают проблему выбора «точки зрения» чисто литературоведческой, далёкой от реальной работы над произведением. Я, мол, сначала интуитивно напишу шедевр, бестселлер, а потом пусть эти заумные литературоведы и критики разбирают его по косточкам и анализируют с помощью своих мудрёных методик. Это дилетантское заблуждение. Именно овладение техникой письма в различных точках зрения считается одним из главных профессиональных навыков писателя. А нет этих навыков, нет техники письма ― все потуги творчества уйдут в песок.

Конечно, иные выдающиеся литераторы писали и пишут интуитивно, не особенно-то считаясь с правилами. Но это уже «вторая часть марлезонского балета», когда опыт первой части ― опыт изучения главных правил ― уже давно позади. Сначала выучи эти правила, потом берись блестяще их нарушать и снискивать за это у читателя вполне заслуженные лавры.

«Точка зрения» ― одно из опорных понятий современного учения о композиции. Неопытные писатели зачастую ошибочно понимают термин «точка зрения» в бытовом значении: дескать, у каждого автора и персонажа своя точка зрения на жизнь. Как термин литературоведения «точка зрения» впервые появилась в конце ХIХ века в эссе известного американского писателя Генри Джеймса об искусстве прозы. Строго научным этот термин сделал английский литературовед Перси Лаббок. «Точка зрения» ― сложное и объёмное понятие, выявляющее способы авторского присутствия в тексте. Фактически речь идёт о тщательном анализе монтажа текста и о попытках увидеть в этом монтаже свою логику и присутствие автора. Анализ смены точек зрения эффективен по отношению к тем литературным произведениям, где план выражения не равен плану содержания, то есть всё сказанное или представленное имеет вторые, третьи и т. д. смысловые пласты. Например, в стихотворении Лермонтова «Утёс» речь, разумеется, идёт не об утёсе и тучке. Там же, где планы выражения и содержания неразделимы или вовсе идентичны, анализ точек зрения не срабатывает. Например, в ювелирном искусстве или в абстрактной живописи.

«Точка зрения» имеет как минимум два спектра значений: во-первых, это пространственная локализация, то есть определение того места, откуда ведётся повествование. Если сравнить писателя с кинооператором, то можно сказать, что в данном случае нас будет интересовать, где находилась кинокамера: близко, далеко, сверху или снизу и так далее. Тот же самый фрагмент действительности будет выглядеть очень по-разному в зависимости от смены точки зрения. Второй спектр значений ― это так называемая субъектная локализация, то есть нас будет интересовать, чьим сознанием увидена сцена. Обобщая многочисленные наблюдения, Перси Лаббок выделял два основных типа повествования: панорамный (когда автор прямо проявляет своё сознание) и сценический (речь не идёт о драматургии, имеется в виду, что сознание автора «спрятано» в героях, автор открыто себя не проявляет). По мнению Лаббока и его последователей (Н.Фридман, К. Брукс и др.), сценический способ эстетически предпочтительнее, так как ничего не навязывает, а лишь показывает. Такая позиция, впрочем, может быть оспорена, поскольку классические «панорамные» тексты Льва Толстого, например, обладают колоссальным эстетическим потенциалом воздействия. Толстой, не называя прямо, точку зрения определял для себя так: «… цемент, который связывает всякое художественное произведение в одно целое и оттого производит иллюзию отражения жизни, есть не единство лиц и положений, а единство самобытного нравственного отношения автора к предмету».

Понятно, писателю очень важно правильно выбрать точку зрения, повествователя. Этот выбор определит, чтó автор сможет рассказать и как он будет рассказывать свою литературную историю. Другими словами, от выбора повествователя, в значительное мере, зависит не только форма рассказа, структура и стиль произведения, но и его содержание. Например, совсем разные произведения получатся, если об одном и том же эпизоде боестолкновения расскажут четыре повествователя: командир участвующего в бою полка; санитарка, собирающая раненых на поле боя; пленный вражеский солдат; местная престарелая пастушка, которая случайно оказалась в гуще боя, ища на минном поле свою строптивую корову. Если же, стремясь увеличить количество боевых сцен в произведении, писатель примется изображать один и тот же бой попеременно с нескольких точек зрения, это обязательно раздражит читателя, потому что, во-первых, внимание последнего всё время должно переключаться и он начнёт путаться в повествователях, и, во-вторых, потому что рассказываемые эпизоды боя не могут точно совпасть во времени, и, например, когда у одного  повествователя бой только начинается, у другого он может уже заканчиваться, а герой-артиллерист, убитый вражеским снайпером у одного повествователя, у другого ― может ещё здравствовать и даже собираться после боя улизнуть на свидание со своей возлюбленной из медсанбата.

Самый простой и очевидный для читателя способ чёткого переключения точек зрения ― это переходить к очередной точке зрения в начале главы.

Точкой зрения в произведении часто, но далеко не всегда, выбирают главного героя, в котором автор наиболее заинтересован. Но писатель всегда должен рассмотреть и другие варианты, в которых точку зрения представляет не главный герой. Если выбирать повествователя из числа персонажей, то лучший повествователь, конечно, тот, кому есть что выложить на стол. В случае если писатель в повествователи выбирает второстепенного персонажа, то личные цели последнего не должны превышать масштабы целей главного героя, но, тем не менее, герой-повествователь должен иметь какую-то собственную, пусть и скромную, сюжетную линию в литературной истории. Если же такого второстепенного героя сделать просто «камерой» для показа и рупором для рассказа читателю о том, что происходит в какой-то сцене, то это путь упущенных возможностей.

Особый случай, когда выбирается точка зрения антагониста. Здесь нужно работать очень осторожно, потому что антагонист в литературной истории зачастую лицо сравнительно постороннее, и уж верно не главное, но участвует в самых тяжёлых и критических сценах, в которых очень важно держать сюжетное напряжение (и интерес читателя) на высочайшем уровне.

Ликвидация одной из точек зрения в ходе развития сюжета ― например, убийство повествователя ― всегда не веселит читателя. Но если такая ликвидация чудесным образом сможет оживить литературную историю, то это оправданный ход.

Берясь за новую литературную историю, писателю полезно сначала взвесить ответы на следующие вопросы: сделать ли мне повествователем своего главного героя? Если нет, то кого? Что я получу от замены?  Что могу потерять?

Вот дополнительные вопросы, требующие рассмотрения при выборе повествователя (точки зрения) в новом проекте:

  • Кому из персонажей придётся хуже всех? (Мотив: тот, кто способен оказать самое сильное эмоциональное воздействие, тот обычно и может стать лучшим повествователем).
  • Кто может присутствовать в кульминации? (Мотив: именно ваш повествователь должен присутствовать в кульминационной сцене, иначе автор обрекает читателя узнать о самом важном событии в литературной истории из вторых рук, а это плохо).
  • Кто участвует в большинстве центральных сцен? (Мотив: автору так или иначе понадобится кто-то, кто будет присутствовать в большинстве ключевых сцен, так почему бы не повествователю).
  • Кто в произведении будет проводить авторские идеи? Какие выводы автор собирается сделать? Кто в произведении лучше всех мог бы сделать авторские выводы?

У профессионального писателя должно быть так: не автор выбирает точку зрения, повествователя, а жанр и та конкретная литературная история, которую писатель хочет воплотить в своём произведении. То есть, писателю следует думать не о своих предпочтениях и навыках («Я люблю писать с точки зрения всеведущего повествователя, у меня эта форма лучше всего получается»), а определить: какой повествователь позволит рассказать литературную историю наилучшим образом. Пусть, например, писатель обожает творить с позиции всеведущего повествователя в третьем лице, но если, например, его новое произведение попадает в жанр мемуаров, то, вероятно, выигрышней будет писать его в традиционной для этого жанра форме ― «от я». То есть, всегда следует учитывать руководящие принципы жанра. Так, в жанре романа легко обнаруживаются традиционные точки зрения, имеющие половое разделение: одни романы написаны с точки зрения женщины, другие ― мужчины, третьи (гораздо реже) ― с обеих этих гендерных точек зрения. Многие обожают читать весьма редкие любовные романы, написанные с мужской точки зрения, ― неважно в первом или в третьем лице, ― а к таким же романам, написанным с точки зрения женщины, относятся с прохладцей. А если автор решил вдруг соригинальничать в выборе повествователя ― сломать жанровые стереотипы, я бы посоветовал такому новатору сто раз подумать, прежде пуститься во все тяжкие, рискуя встретить непонимание и редакторов, и читателей.

В западном литературоведение есть мнение, что визуально ориентированные писатели, как правило, предпочитают несколько точек зрения или пишут от первого лица. Они, якобы, способны «видеть» литературную историю «как плетение жизни несколькими персонажами». Однако кинестетически ориентированные писатели могут возразить: мол, «визуалисты» используют в литературной истории абсолютно тот же самый набор событий, только изображают их с точки зрения более активного первого лица. Если же автор не может или не умеет писать от первого лица, то и не выберет такую точку зрения, даже если восхищается написанными от первого лица произведениями, похожими на его проект по жанру, теме, стилю, манере или тону.

Итак, для правильного выбора повествователя в конкретном произведении автор, прежде всего, должен знать свои возможности как творца и свободно ориентироваться в законченной литературной истории. Другими словами, выбор точки зрения зависит, в первую очередь, от понимания сути литературной истории, которую он собирается рассказать, и от навыков и предпочтений самого писателя. Если задуманная история требует от автора выбора такого повествователя, которого он попросту «не потянет» или категорически «не любит», то лучше вовсе отказаться от проекта.

Сколько точек зрения может иметься в одном произведении? Одна и больше одной ― здесь общего для всех произведений правила нет. Устоявшая рекомендация такова: точек зрения должно быть минимальное число для того, чтобы писатель мог рассказать свою литературную историю. Если, например, главный герой не может одновременно находиться в разных местах, то для освещения такой литературной истории потребуется больше одной точки зрения. В зависимости от сложности сюжета и творческих задач писателя, точек зрения или повествователей может быть и три, и четыре, как, например, в «Герое нашего времени» Лермонтова. Лишние повествователи вредны тем, что при каждом новом повествующем лице читатель должен под него настраиваться, вносить в своё восприятие произведения корректировки, порой листать книгу в обратном направлении, что делает чтение более сложным, затруднительным и даже непонятным. Чем подготовленнее целевой читатель, тем больше точек зрения можно вводить; современные же Эллочки-людоедочки, случайно оказавшись за книгой, уж верно больше одного повествователя не осилят.

В грандиозных по масштабу эпических полотнах, таких как романы «Война и мир» Толстого, «Тихий Дон» Шолохова или фэнтези «Игра престолов» Дж.Мартина, замешано множество сюжетных линий, которые развиваются в разных временах и пространствах, и в которых участвуют обособленные группы героев ― десятки героев, среди которых многие относятся к категории главных. В такого рода многофокусных произведениях крайне затруднительно использовать одну точку зрения (Толстому это удаётся с помощью всеведущего повествователя, имеющего один голос, одно доминирующее над литературной историей сознание [авторское сознание]), и уж верно невозможно применить одного рассказчика из числа героев. В «Войне и мире» Толстого примерно 600 героев, а персонажная система включает четыре категории героев (главные, второстепенные, эпизодические, вводные лица), при этом значение низших категорий несравненно больше, чем в неэпопейном романе. Поэтому форма «от я» в романе-эпопее неприменима по определению. Читатели либо обожают, либо ненавидят такой подход к выстраиванию произведения (и такие романы-эпопеи). Проектируя эпическое литературное произведение, писатель, стремясь добиться бóльшей полноты картины, лучшей информированности, должен учитывать, что, добавляя в роман каждую новую точку зрения, неизбежно придётся чем-то пожертвовать (например, ожиданиями тех читателей, которые предпочитают вещи попроще, а в сложных по построению романах запутываются и бросают читать). И, напротив, не всем читателя нравится, когда автор (тот же Толстой), открыто выступая через повествователя, агрессивно пытается навязать своё видение событий, происходящих в литературной истории.

И таким «всезнающим» авторам часто не удаётся навязать свою оценку. Так это случилось в отношении главной героини романа «Анна Каренина» Толстого. С жёстко фиксированной авторской точки зрения, которую в романе проводил всеведущий повествователь, Анна ― клятвопреступница, прелюбодейка, публичная шлюха, дурной пример в благородном семействе, вообще не мать, а читателю ― Анну до смерти жалко, читатель охотно самоубийцу прощает и даже оправдывает, считает её невинной жертвой несправедливого капиталистического общества, жертвой несчастных обстоятельств и всего на свете, только не преступницей. У Толстого Анна ходит в отрицательных героях, у массового читателя ― в положительных. Разве это не идейное поражение автора? У великого Толстого ― не сработала выбранная точка зрения! Значит, если за фокус этого романа принять измену супружескому долгу и неотвратимое за неё наказание («мысль семейная», по объяснению главной идеи романа самим Толстым), авторская точка зрения изначально, в ходе планирования романа, была неправильно выбрана (нехватка технического мастерства по ходу написания самого романа у Толстого, естественно, исключается).

А теперь представим себе, что Толстой, держа в фокусе романа «мысль семейную», выбрал в повествователи мужа Анны ― обманутого Каренина. Теперь над мужем-рогоносцем смеются все ― и на службе, и в высшем обществе, чьим мнением он чрезвычайно дорожит; теперь ему «не светит» продвижение по службе, ибо в Империи не принято продвигать публично опозоренного чиновника, который даже с собственной женой справиться не в состоянии, скорее задвинут; но он продолжает любить и заботиться о нравственном и психическом состоянии своего единственного сына, к тому же «позднего ребёнка», а сын любит папу, и отнюдь не рвётся к маме. И вот этот всеми ранее уважаемый государственный деятель, а теперь позорный рогоносец, этот незаслуженно обиженный, несчастный мужчина, выставленный на всеобщее посмешище, он примется со своей колокольни повествовать о распутной жене, пляшущей на всех балах (в отсутствие, естественно, занятого работой мужа), о своей жёнушке, чьему братцу-бездельнику (и тоже, кстати, прелюбодею ― с этого эпизода и начинается роман) он помогал найти доходное место, станет такой Каренин, едва сдерживая гнев, рассказывать читателю о своих переживаниях оскорблённого мужчины, говорить о единственной своей женщине, которую он любил и всем обеспечил, но которая ради мимолётной бесперспективной связи со светским вертопрахом, безумным участником увечно опасных скачек, растоптала всю его с великими трудами построенную жизнь, и будет повествовать всё в таком же духе, ― разве читатель не проникнется состраданием к Каренину и не осудит его легкомысленную жену? Выбери Толстой такую точку зрения, он смог бы достичь художественной цели произведения ― осуждения читателем Анны, разрушительницы столь дорогой сердцу автора «мысли семейной». Но это был бы совсем другой роман…

Проблема правильности/неправильности выбора точек зрения ― это не вопрос выбора их количества, а вопрос поиска фокуса (в русском литературоведение фокус понимается как идея произведения) в литературной истории и выбора наилучшей точки зрения для его освещения. Главный критерий правильности выбора точки зрения: если из поля зрения выпадает фокус литературной истории, то повествователь выбран неверно. Неправильный повествователь не способен наилучшим образом раскрыть идею произведения, он уводит внимание читателя в сторону от главного сюжета, разрушает логику построения драматического сюжета и т.п. Только не следует путать неправильно выбранного повествователя с «ненадёжным рассказчиком» ― правильно выбранным повествователем для решения особенных авторских задач.

Опытному писателю сама литературная история и персонажи подсказывают, с какой точки зрения им хотелось, чтобы их написали. А если начинающий писатель не может сразу выбрать точку зрения, никто не мешает ему поэкспериментировать: написать часть (одну-две главы) придуманной литературной истории в двух-трёх вариантах ― например, от первого лица, от всеведущего повествователя и от ненадёжного рассказчика.  Экспериментировать с «голосом» ― очень интересное и полезное занятие. Известны случаи, когда известный писатель уже после выхода романа из печати, полностью переписывал его с другой точки зрения.

Какую бы точку зрения писатель ни выбрал, он должен использовать её последовательно на протяжении всего произведения, но если он захочет её изменить, то сделать это можно в конце сцены или главы, на рубеже глав, чтобы переход с одной точки зрения на другую был чётко структурно выделен и не вызвал путаницы в восприятии литературной истории читателем. Никакие оправдания автора на то, что, мол, внезапный переход от одной точки зрения на другую посреди никак не выделенного структурно текста сделано намеренно ― для пущего эффекта, не действуют. Действует другой результат ― каша, возникшая в голове читателя, которому теперь потребуется объяснять: эту сцену описал автор-повествователь, а следующую ― герой-повествователь, которому автор поручит продолжить рассказ… Если редкий читатель-интеллектуал сможет отследить невыделенные структурно авторские переходы с одной точки зрения на другую, то массовый читатель обязательно запутается и в раздражении бросит читать.

*****

школа, 5 кб

Школа писательского мастерства Лихачева — альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, в котором учатся 5 лет очно или 6 лет заочно. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают всего 6-9 месяцев. Приходите: истратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки, сэкономите своё время (= жизнь) и получите чувствительные скидки на редактирование и корректуру своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает без выходных.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Обращайтесь: Сергей Сергеевич Лихачев

Школа писательского мастерства Лихачева:

РФ, 443001, г. Самара, Ленинская, 202

book-writing@yandex.ru

8(846)260-95-64 (стационарный), 89023713657 (сотовый) ― для звонков с территории России

011-7-846-2609564 ― для звонков из США

00-7-846-2609564 ― для звонков из Германии и других стран Западной Европы

8-10-7-846 2609564 ― для звонков из Казахстана

0-0-7-846 2609564 ― для звонков из Азербайджана

Интересы Школы представляет ООО «Юридическая компания «Лихачев»

 

Метки: , , , , , , , , , , ,

Литературная учёба начинающих писателей и поэтов

Редактор выжимает воду из рукописей

Большинство авторов учится писать сами. Но самообразование занимает много времени, слишком много, а дороже времени в жизни человека ничего нет. Разумнее потратить немного денег и подучиться в специализированной на писательском мастерстве Школе, и обзавестись там собственным редактором (развивающим и стилистическим) и литературным наставником. У начинающих писателей-самоучек личного редактора, знающего творчество и способности автора, как правило, нет, и это плачевным образом сказывается на качестве творчества начинающего, погружает многих авторов в хроническое состояние неуверенности и пр.

Самая старая в России частная Школа писательского мастерства Лихачева, существующая с 2010 года, предлагает занятым людям дистанционное обучение писательскому мастерству. Тот, кому некогда самому годами рыться в интернете, кто не хочет покупать дорогие учебники и вариться в собственном соку вне писательско-редакторской среды, кто хочет обрести развивающего редактора и литературного наставника, тот может обратиться к редакторам из группы Лихачева. В нашей Школе учатся в основном взрослые занятые люди, предприниматели, администраторы, пенсионеры, есть также талантливые домохозяйки и студенты, и, конечно, русские иммигранты, проживающие ныне в США, Канаде, Германии, Дании, Китае, Австралии и других странах. Учатся в нашей школе и россияне, живущие на территории других государств, а также граждане стран СНГ, желающие совершенствовать свой русский литературный язык.

Записывайтесь на первый курс и начните учиться немедленно, с тем, чтобы за осень-зиму освоить писательский инструментарий и уже весной сесть за собственный большой проект, и под присмотром развивающего редактора написать его по всем правилам, используя оригинальную методику, разработанную в Школе писательского мастерства Лихачева. Без учёбы качество творчества начинающего писателя остаётся на одном ― весьма низком ― уровне, не меняясь десятилетиями, это пустая трата времени, сиречь жизни. А ведь есть занятия поинтересней, чем годами набивать миллионы знаков эпистолярного мусора.

Школа писательского мастерства Лихачева нацелена на практическое освоение начинающим приёмов писательского мастерства. В Школе учатся не 5 лет очно или 6 лет заочно, как в Литературном институте им. Горького в Москве (это удовольствие стоит немалых денег), и не 2 года, как на Высших литературных курсах, а 6 месяцев дистанционно и 6-12 месяцев занимаются индивидуально с наставником над проектом собственного нового произведения. За 1 год наставничества на выходе начинающий автор может написать, к примеру, роман на 500000 знаков или, по крайней мере, поэпизодный или посценный план романа, который останется только дописать и прислать нам на редактуру и корректуру.

Учиться можно начать в любой день ― с даты зачисления оплаты. Школа работает без выходных. Оплата курсов наличная, безналичная, рублями и валютой (доллар США, евро). Оплата принимается как от физических лиц, так и от юридических лиц. В последнем случае заключается договор, стороной договора услуг выступает моя компания ООО «Юридическая компания «Лихачев».

Подробнее ― на сайте Школы писательского мастерства Лихачева: https://schoolofcreativewriting.wordpress.com/

Обращайтесь в Школу, мы не кусаемся. По меньшей мере, за полгода-год обучения и работы с литературным наставником мы поможем вам определиться: писатель вы или нет, а если всё-таки писатель, то какой, на что вы можете рассчитывать.

А людям, имеющим готовую рукопись, предлагаем услуги литературного редактирования.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Сергей Сергеевич Лихачев

8(846)260-95-64 (стационарный), 89023713657 (сотовый) ― для звонков с территории России

011-7-846-2609564 ― для звонков из США

00-7-846-2609564 ― для звонков из Германии и других стран Западной Европы

8-10-7-846 2609564 ― для звонков из Казахстана

0-0-7-846 2609564 ― для звонков из Азербайджана

Школа писательского мастерства Лихачева:

РФ, 443001, г. Самара, Ленинская, 202, ООО «Лихачев» (сюда можно приходить с рукописями или за «живыми» консультациями по вопросам литературного наставничества, редактирования и корректуры)

book-writing@yandex.ru

 

Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,